ツアーガイドとして、観光客が地元の人々と初めて本当の交流をした時に浮かべる驚きと喜びの表情を見るのは、いつも楽しいものです。
空港のスタッフやガイドには英語を話せることを期待します。それが彼らの仕事ですから。でも、屋台の売り手や通りがかりの人に話しかける時は、片言の文句を並べて、大げさなジェスチャーを交える覚悟を決めています。すると、マレーシアの地元の人々はニッコリ笑って、完璧な英語で話しかけてくれるのです。
まあ、ほぼ完璧ですね。マレーシア英語と呼ぶべきかもしれませんが。
そして、観光客の反応はほぼ決まっています。
「えっ、マレーシアの人ってこんなに上手な英語を話せるんだ!」
はい、マレーシアの人は英語を話します。だから、遠慮せずにいつものように話しかけてください。そうすれば、マレーシア英語で返事をしてくれます。もちろん、言葉の使い方や発音に少し違いがあったり、マレーシアらしい風味が加わっていたりはします。でも、こうした違いはアメリカ、イギリス、オーストラリアといった英語圏の国々の間にもあるものです。だから、マレーシア初次訪問の方は、滞在中に現地の言葉遣いを耳にしたり、覚えたりすることになるでしょう。
面白い事実:言語——いや、言語たちと言うべきですが——マレーシアには全国で驚くべき 137 の言語、方言、先住民のサブダイヤレクトが存在します。マレーシアの言語について少し見てみましょう。何を期待すべきかがわかり、もう少し安心できるはずです。
マレー語:公用語
ここで少し混乱するかもしれません。マレー語はマレーシアの公式な国家言語で、10 の方言に分かれています。その中で、バハサ・マレーが公式で標準化された方言であり、インドネシア、シンガポール、ブルネイ、タイでも話されており、世界中で約 1,800 万人の話者がいます。だから、「マレー語」と言って公式言語を指す時、私たちはバハサ・マレー方言を指しているのです。ちなみに、1 億 7,000 万人が話すインドネシア語も、マレー語の一種なのです。
知られている中で最古のマレー語の記録は、南スマトラとバンカ島で見つかった碑文にあり、西暦 683-6 年にさかのぼります。当時はインドの文字で書かれ、サンスクリット語の影響を強く受けていました。14 世紀にアラビア文字に変わり、さらに 17 世紀に現代のラテン文字に変わりました。
ブリティッシュ・イングリッシュ
18 世紀半ばまでに、イギリス人はマレー半島に貿易拠点を設立しました。彼らと共に、政治、貿易品、そして英語がもたらされました。1819 年以来、イギリス人はすでにシンガポールを支配しており、英語がマレーシアの言語に影響を与え始め、その逆もまた然りでした。「paddy(水田)」「lorry(トラック)」「amok(興奮状態)」「rattan(籐)」「bamboo(竹)」「sarong(サロン)」といった言葉は、マレー語が英語に浸透したほんの一例です。
今日マレーシアで使われている英語はブリティッシュ・イングリッシュに基づいており、マレーシア英語と呼ばれています。イギリス式の綴りに従っていますが、アメリカのスラングも強く、特にマレーシアの若者の間に広がっています。
マレー語と同様に、英語も中国語やタミル語の話者など、異なる方言や言語の間をつなぐ重要な役割を果たし、快適にコミュニケーションを取れるようにしています。自分の言葉を理解しない人と話す時は、マレー語、英語、あるいは先ほど述べたマングリッシュの混合を使います。
マングリッシュまたはマレーシア標準英語(MySE)
ここからが楽しいところです。これは聞いていて楽しく、話してもっと楽しい言葉です。短いツアーでも、少しは覚えてしまわないほどです。
約 1 か月前、アメリカの自宅にいる娘と話している観光客の会話を耳にしました。彼女とご主人はマレーシアへの 2 回目の旅行で、接続が少し悪かったようで、少し大きな声で話していました。私の注意を引いたのは、「See HOW la」と言った時です。これはマングリッシュで、「見て、また連絡するね」といった意味です。
グループ全員が彼女を見つめ、私も含めて、彼女が自分の言ったことに気づいた時、みんな笑い出しました。ほとんど完璧なアクセントで!観光客がマングリッシュを話しているのを聞くのはこれが初めてではなく、いつも楽しくなります。
マングリッシュの例と言葉の使い方をいくつか紹介します。2 つの言語がどう混ざり合っているかがわかるでしょう。
警告:マングリッシュは中毒性があります——責任を持ってマングリッシュをお使いください。
マングリッシュを掘り下げる
マングリッシュはマレーシア英語と混同しないでください。名前は似ていますが、マレーシア英語が現地の風味を加えつつルールに従うのとは違い、マングリッシュはブリティッシュ・イングリッシュの文法構造に必ずしも従いません。
マングリッシュには、福建語、北京語、広東語、タミル語など、他の言語からの影響もあります。
覚えておいてください:どの国や言語でもそうですが、マングリッシュは地域によって使い方やスラングが異なることがあります。特定の地域の影響によって変わります。
La
「la」を理解することは基本です。日常のコミュニケーションでさまざまな方法で使え、さまざまな感情を表しますが、特定の意味はありません。
• 苛立ち——what la
• 強調——ya la
• まあまあ——OK la
• リラックスしようとしてる——come on la
• 質問——serious la?
• 否定——no la
例:
あなたから売り手へ:割引してくれますか?
マングリッシュ:Ei, cheaper la!
「la」の使用がどこから来たのかについては明確な答えはありませんが、中国語圏の人々は「lah」を使い、その影響を主張しています。
ここでは、元の意味とは違うひねりが加わった、地元の人々が使う面白い言葉をいくつか紹介します。
Boss
男性にのみ使われ、文字通り本来の意味ですが、マレーシアでは尊敬の意を表したり、誰かを重要に感じさせるためによく使われます。公式な呼び方ではなく、誰かに敬意を表して呼ぶ方法です。ママックレストランでも、ウェイターを boss と呼ぶのは普通です。
例:
ローン担当者:あなたの申請は資格を満たしていないため、却下されました。
あなた:Please la, boss。今回助けてくれませんか?Can la, boss?
One
これは少し混乱するかもしれません。駄洒落ではありません。地元の人々が「one」と言う時、数字を指しているわけではありません。強調のために使われます。
例:
地元の人:So handsome one. Going out with leng loi is it?
意味:めっちゃハンサムやん。女の子とデートに行くん?
Spender
これはあなたが思うものではありません。必要ないものにお金を使いすぎる人を指すのではありません。いいえ、私たちの地元の言葉遣いでは、spender は男性の下着を意味します。はい、正しく読みました。spender は下着です。ここでは例は必要ないでしょう。
Tackle
サッカーファンの場合、この言葉はかなり一般的な意味を持ちます。ボールを持っている奴を倒す。他の場所の英語では、大きな問題や課題に取り組むことを表すこともあります。釣り具を意味することもあります。マングリッシュでは、これらどの意味でもありません。英語とマングリッシュの間に少しギャップがある例です。
地元の人がある女の子を tackle したいと言っているのを聞いても、警察を呼ばないでください。マングリッシュでは、「tackle」は女の子の注意を引くことを意味します。
混合はそこで終わりません
マングリッシュには上記の逆側もあります。英語の言葉がさまざまなバリエーションで使われるだけでなく、マレー語の言葉が英語の文章に入ってくることもあります。
マレー語の言葉が英語と組み合わせて使われる例をいくつか紹介します。
Tapau
Tapau は、食べ物を持ち帰る、またはパックすることを意味します。
例:
(ウェイターに)Boss, can you tapau this chicken and rice for me?
Bos, tapau chicken rice, can?
Kautim
この言葉は広東語から来ており、「片付ける」「仕事を終える」「問題を解決する」という意味です。
例:
上司:Lee、明日その取引について私に更新するのを忘れないで。
Lee:心配しないで boss。私が kautim しておきます。他にも耳にするかもしれない面白い言葉:
Mat Salleh
この言葉は西洋人を指しますが、侮蔑的な方法ではありません。
例:
地元の人(タクシー運転手に):Tolong jap tunjuk Mat Salleh tu macam mana nak gi Kuantan.
意味:西洋人を助けてあげてください。クアンタンに行きたいそうです。
Jambu
Jambu の元の意味はグアバの果物でしたが、この記事の著者や韓国のボーイバンドのような可愛い男の子を指すように変身しました。
他の方言と影響イギリス人だけがマレーシアに痕跡を残した外部文化ではありません。例えば、マレーシア南部では、中国系マレーシア人の人口が多いため、北京語が広く話され、学校でも教えられています。福建語、広東語、客家語、海南語、福州語、粤語、閩語などの他の中国語方言も話されています。しかし、北京語がより支配的になるにつれて、多くの小さな方言は消滅の危機に直面しています。
タミル語はインド系マレーシア人が使うもう一つの一般的な言語です。シンハラ語は主にスリランカ系の人々が使い、タイ語は一部の地域で話されていますが、少数言語と見なされています。
マレーシアの先住民言語
マレーシアには 30 以上の先住民族があり、それぞれがサブダイヤレクトを含む独自の祖先言語を持っています。カザドゥンス語とイバン語が先住民言語の中で最もよく知られています。
休暇前に新しい言語を学ぶ必要に迫られないでください。地元の人々は母国語への敬意を感謝しますが、本物の西洋人と英語を練習することをいつも喜んでくれています。