Skip to main content

Spreken Maleisiërs Engels

August 15, 2025

Spreken Maleisiërs Engels
Travel Tips 8 min read

Als tourgids is het altijd leuk om de verbaasde en blijde uitdrukkingen op de gezichten van toeristen te zien wanneer ze hun eerste echte ervaring hebben met de lokale bevolking.

Bij het personeel op de luchthaven en gidsen verwachten ze dat ze Engels spreken, dat is hun werk, maar wanneer ze een verkoper of een willekeurig persoon op straat benaderen, maken ze zich klaar om gebroken zinnen te produceren, ondersteund met overdreven handgebaren. De Maleisische local glimlacht en spreekt met ze in perfect Engels.

Nou, bijna perfect. Het heet Maleisisch Engels.

En de reactie van de toerist is bijna altijd hetzelfde.

"Oh, ik wist niet dat Maleisiërs zo goed Engels konden spreken!

" Ja, Maleisiërs spreken Engels, dus wees niet verlegen om gewoon te spreken zoals je normaal zou doen en ze zullen je antwoorden in Maleisisch Engels. Natuurlijk zullen er enkele verschillen zijn in het gebruik van woorden, misschien in de uitspraak en er wordt een beetje Maleisische flair aan toegevoegd. Maar dit soort verschillen bestaan zelfs tussen Engelssprekende landen zoals de VS, het VK en Australië. Dus als je voor het eerst in Maleisië bent, zul je zeker wat lokale taal horen (en zelfs oppikken) tijdens je verblijf.

Interessant feit: Als het gaat om taal — of talen, moet ik zeggen, herbergt Maleisië maar liefst 137 talen, dialecten en inheemse sub-dialecten door het hele land. Laten we eens kijken naar de talen in Maleisië, zodat je een beter begrip hebt van wat je kunt verwachten en je wat meer op je gemak voelt.

Maleis: De Officiële

Dit is waar het een beetje verwarrend kan worden. Maleis is de officiële nationale taal van Maleisië, die is opgedeeld in tien dialecten. Daarvan is Bahasa Melayu het officiële, gestandaardiseerde dialect dat ook wordt gesproken in Indonesië, Singapore, Brunei en Thailand, voor in totaal ongeveer 18 miljoen sprekers wereldwijd. Dus wanneer we het woord Maleis gebruiken om de officiële taal te beschrijven, verwijzen we naar het Bahasa Melayu dialect. Toevallig is Indonesisch, gesproken door 170 miljoen mensen, ook een vorm van Maleis.

De vroegst bekende vermelding van Maleis is gevonden op inscripties in zuidelijk Sumatra en op het eiland Bangka, en dateert uit 683-6 CE. In die tijd werd het geschreven in Indiaas schrift en sterk beïnvloed door Sanskriet. Het werd in de 14e eeuw omgezet naar Arabisch, en opnieuw in de 17e eeuw naar het moderne Latijnse alfabet.

Brits Engels

Tegen het midden van de 18e eeuw hadden de Britten handelsposten opgericht op het Maleisische schiereiland. Met hen brachten ze politiek, handelswaren en Engels. Sinds 1819 hadden de Britten al controle over Singapore en begon Engels invloed te hebben op de Maleisische taal, en andersom. Woorden als paddy, lorry, amok, rotan, bamboe en sarong zijn slechts een paar voorbeelden van Maleisische infiltratie in de Engelse taal.

Het Engels dat tegenwoordig in Maleisië wordt gebruikt, is gebaseerd op Brits Engels en wordt Maleisisch Engels genoemd. Ze volgen Britse spellingen, echter Amerikaanse slang is sterk, vooral onder Maleisische jongeren.

Net als Maleis speelt Engels een belangrijke rol om de kloof tussen dialecten en talen te overbruggen, zoals onder Chinese of Tamil sprekers, zodat ze comfortabel kunnen communiceren. Wanneer ze praten met mensen die hun taal niet begrijpen, zullen ze in plaats daarvan Maleis, Engels of een mengsel gebruiken dat eerder werd genoemd, Manglish.

Manglish of Maleisisch Standaard Engels (MySE)

Hier begint het leuke. Dit is zo'n leuke taal om naar te luisteren en nog leuker om te spreken. En het is bijna onmogelijk om niet een beetje op te pikken, zelfs niet tijdens een korte tour.

Ongeveer een maand geleden hoorde ik een toerist praten met haar dochter thuis in de VS. Zij en haar man waren op hun tweede reis naar Maleisië en ze had een beetje moeite met de verbinding, dus ze praatte een beetje luid. Wat mijn aandacht trok was toen ze zei "See HOW la," wat Manglish is voor zoiets als "Ik zal het zien en je laten weten."

De hele groep stopte en staarde naar haar, inclusief ikzelf, en toen barstten we allemaal in lachen uit toen ze zich realiseerde wat ze had gezegd. En met een bijna perfect accent! Dit is niet de eerste keer dat ik toeristen Manglish heb horen spreken en ik vind het altijd geweldig.

Laat me enkele voorbeelden geven van Manglish en hoe bepaalde woorden worden gebruikt, zodat je een idee hebt van hoe de mix van de twee talen samenwerkt.

Waarschuwing: Manglish kan verslavend zijn — gebruik Manglish alsjeblieft verantwoord.

Dieper ingaan op Manglish

Manglish moet niet worden verward met Maleisisch Engels. Hoewel ze vergelijkbare namen hebben, volgt Manglish, in tegenstelling tot Maleisisch Engels dat de regels volgt met wat lokale flair toegevoegd, niet altijd de grammaticale structuur van Brits Engels.

Manglish heeft ook invloeden van andere talen zoals Hokkien, Mandarijn, Kantonees en Tamil.

Let op: Zoals in elk land en elke taal, kan Manglish variëren van regio tot regio in het gebruik en slang volgens bepaalde invloeden.

La

"La" begrijpen is fundamenteel. Het kan op verschillende manieren worden gebruikt in de dagelijkse communicatie en beschrijft verschillende soorten emoties, maar het heeft eigenlijk geen specifieke betekenis.

• Frustratie – what la

• Om te benadrukken – ya la

• Zich zo zo voelen – OK la

• Proberen te chillen – come on la

• Om te vragen – serious la?

• Ontkennen – no la

Voorbeeld:

Jij tegen de verkoper: Kun je me korting geven?

In Manglish: Ei, cheaper la!

Er is geen definitief antwoord op waar het gebruik van "la" vandaan komt, maar de Chinezen gebruiken wel "lah" en claimen hun invloed erop.

Hier zijn een paar interessante woorden die door locals worden gebruikt en een andere draai hebben gekregen ten opzichte van hun oorspronkelijke betekenis.

Boss

Alleen gebruikt bij mannen, het betekent letterlijk wat het supposed te betekenen, maar hier in Maleisië wordt het veel gebruikt als teken van respect of om iemand zich belangrijk te laten voelen. Het is geen officiële aanspreekvorm, maar meer een respectvolle manier om iemand aan te spreken. Zelfs als we in een Mamak restaurant zijn, is het normaal om de ober boss te noemen.

Voorbeeld:

Leningsofficier: Uw aanvraag is afgewezen omdat u niet aan de kwalificaties voldoet.

Jij : Please la, boss. Kun je me deze keer helpen? Can la, boss?

One

Deze kan verwarrend zijn. Geen woordspeling bedoeld. Wanneer een local het woord "one" gebruikt, verwijzen ze niet naar het getal. Het wordt meer gebruikt voor nadruk.

Voorbeeld:

Local: So handsome one. Going out with leng loi is it?

Betekenis: Zo knap! Uitgaan met een meisje?

Spender

Dit is niet wat je zou denken. Dit verwijst niet naar een persoon die graag extravagant uitgeeft aan dingen die ze niet nodig hebben. Nee, in onze lokale taal betekent spender een mannenonderbroek. Ja, je leest het goed. Spender is ondergoed. Ik denk niet dat een voorbeeld hier echt nodig is.

Tackle

Voor voetbalfans heeft dit woord een vrij gebruikelijke betekenis, versla de man met de bal. Op andere plekken in het Engels kan het worden gebruikt om het aangaan van een groot probleem of uitdaging te beschrijven. Het kan ook vistuig betekenen. In Manglish betekent het niets van deze. Hier is een voorbeeld van een beetje kloof tussen Engels en Manglish.

Als je een local hoort zeggen dat hij een meisje wil tacklen, bel alsjeblieft niet de politie. In Manglish betekent "tackle" de aandacht van een meisje krijgen.

De Mix Stopt Daar Niet

Manglish heeft een tegenovergestelde kant aan het bovenstaande. Naast Engelse woorden die in verschillende variaties worden gebruikt, vinden Maleisische woorden hun weg naar Engelse zinnen.

Hier zijn enkele voorbeelden van hoe Maleisische woorden worden gebruikt in combinatie met Engels.

Tapau

Tapau betekent afhalen of het eten inpakken.

Voorbeeld:

(Tegen de ober) Boss, kan je deze kip en rijst voor me tapauwen?

Bos, tapau chicken rice, can?

Kautim

Dit woord komt uit het Kantonees en betekent "regelen" zoals in wat werk afmaken of een probleem oplossen.

Voorbeeld:

Boss: Lee, vergeet niet om me morgen op de hoogte te brengen van die deal.

Lee: Geen zorgen boss. Ik zal het voor je kautim. Andere interessante woorden die je misschien hoort:

Mat Salleh

Dit woord verwijst naar westerlingen, maar niet op een neerbuigende manier.

Voorbeeld:

Local (tegen de taxichauffeur): Tolong jap tunjuk Mat Salleh tu macam mana nak gi Kuantan.

Betekenis: Help alsjeblieft de westerling, hij wilde naar Kuantan gaan.

Jambu

De oorspronkelijke betekenis van jambu was een guavefruit, maar het is getransformeerd om te verwijzen naar een schattige jongen zoals de auteur van dit artikel en Koreaanse boybands.

Andere Dialecten en Invloeden De Britten waren niet de enige buitenstaanders die hun stempel op Maleisië drukten. In zuidelijk Maleisië wordt Mandarijn bijvoorbeeld veel gesproken en onderwezen op scholen vanwege de hoge Chinees-Maleisische bevolking. Ze spreken ook andere Chinese dialecten zoals Hokkien, Kantonees, Hakka, Hainanees, Hok-chew, Yue en Min. Echter, veel van de kleinere dialecten worden met uitsterven bedreigd naarmate Mandarijn dominanter wordt.

Tamil is een andere populaire taal die wordt gebruikt door de Indiaas-Maleisische bevolking. Sinhalees is een taal die voornamelijk door de Sri Lankaanse bevolking wordt gesproken en Thai wordt in sommige delen gesproken maar wordt beschouwd als een minderheidstaal.

Inheemse Talen Van Maleisië

Er zijn meer dan 30 inheemse stammen in Maleisië, elk met hun eigen unieke voorouderlijke taal inclusief sub-dialecten. Kazadandusuns en Iban zijn de meest herkenbare onder de inheemse talen.

Voel je niet onder druk gezet om een hele nieuwe taal te leren voor je vakantie. Hoewel de locals de waardering voor hun moedertaal waarderen, zijn ze altijd meer dan blij om hun Engels te oefenen met een echte westerling.

Come with us

The only way to understand this is to eat it.

We've been eating our way through Malaysia for fourteen years. Join us on a walk and we'll show you the stalls, introduce you to the people behind them, and explain what you're eating while you eat it.

Stay in the loop

We write about Malaysian food. No schedule, no filler — just what's worth knowing.

Written by Pauline
Boek je ervaring