作为导游,看到游客们第一次与当地人真正互动时脸上那种惊讶和喜悦的表情,总是很有趣。
对于机场工作人员和导游,游客们期望他们会说英语,这是他们的工作。但当游客走向街边小贩或任何路人时,他们准备用支离破碎的句子加上夸张的手势交流。而马来西亚当地人会微笑着用流利的英语回应。
嗯,几乎是流利的。这叫马来西亚式英语。
而游客的反应几乎总是一样的。
"哦,我不知道马来西亚人的英语说得这么好!"
是的,马来西亚人确实会说英语,所以不要害羞,像平常一样开口说话,他们会用马来西亚式英语回复你。当然,用词上会有一些差异,发音上也会带点马来西亚特色。但这类差异即使在英语国家之间也存在,比如美国、英国和澳大利亚。所以如果你是第一次来马来西亚,在逗留期间肯定会听到(甚至学会)一些当地用语。
有趣的事实:说到语言——或者说多种语言,马来西亚全国有令人印象深刻的 137 种语言、方言和土著次方言。让我们来看看马来西亚的语言,这样你就能更好地了解会发生什么,感觉更自在一些。
马来语:官方语言
这里可能会有点令人困惑。马来语是马来西亚的官方国语,分为十种方言。其中,Bahasa Melayu 是官方标准方言,在印度尼西亚、新加坡、文莱和泰国也有使用,全球约有 1800 万使用者。所以当我们用"马来语"这个词来描述官方语言时,我们指的是 Bahasa Melayu 方言。巧合的是,有 1.7 亿人使用的印度尼西亚语也是一种马来语形式。
已知最早的马来语记录发现于苏门答腊南部和邦加岛上的铭文,可追溯到公元 683-6 年。当时它用印度文字书写,深受梵文影响。14 世纪转变为阿拉伯文字,17 世纪又转变为现代拉丁字母。
英式英语
到了 18 世纪中叶,英国人在马来半岛建立了贸易站。他们带来了政治、贸易商品和英语。自 1819 年以来,英国人已经控制了新加坡,英语开始对马来西亚语言产生影响,反之亦然。像 paddy(稻谷)、lorry(卡车)、amok(疯狂)、rattan(藤条)、bamboo(竹子)和 sarong(纱笼)等词只是马来语渗入英语的几个例子。
今天马来西亚使用的英语基于英式英语,称为马来西亚式英语。它们遵循英式拼写,但美式俚语也很强势,尤其在马来西亚年轻人中。
像马来语一样,英语在弥合方言和语言差距方面发挥着重要作用,比如在华裔或泰米尔语使用者之间,让他们能够舒适地交流。当与不懂自己语言的人交谈时,他们会改用马来语、英语或前面提到的混合语——Manglish。
Manglish 或马来西亚标准英语(MySE)
有趣的部分开始了。这是一种听起来很有趣、说起来更有趣的语言,即使在短暂的旅行中也几乎不可能不学会一点。
大约一个月前,我听到一位游客在和远在美国的女儿通话。她和丈夫正在进行第二次马来西亚之旅,信号有点问题,所以她说话声音有点大。引起我注意的是她说"See HOW la",这是 Manglish,意思是"我看看再告诉你"。
整个人群都停下来盯着她看,包括我在内,然后当她意识到自己说了什么时,我们都爆发出笑声。而且口音几乎完美!这不是我第一次听到游客说 Manglish,每次都觉得很有趣。
让我举一些 Manglish 的例子以及某些词的用法,这样你就能了解这两种语言是如何融合在一起的。
警告:Manglish 可能上瘾——请负责任地使用 Manglish。
深入 Manglish
Manglish 不应该与马来西亚式英语混淆。尽管它们名称相似,但马来西亚式英语遵循规则并加入一些当地特色,而 Manglish 并不总是遵循英式英语的语法结构。
Manglish 还受到其他语言的影响,如福建话、普通话、粤语和泰米尔语。
请注意:与任何国家和语言一样,Manglish 的使用和俚语可能因地区而异,受不同因素影响。
La
理解"la"是基础。它可以在日常交流中以多种方式使用,描述不同的情绪,但它本身没有具体含义。
• 沮丧——what la
• 强调——ya la
• 感觉一般般——OK la
• 想放松一下——come on la
• 询问——serious la?
• 否认——no la
示例:
你对小贩说:能给我打个折吗?
用 Manglish:Ei, cheaper la!
"la"的用法源自何处没有确切答案,但华人确实使用"lah"并声称是其影响来源。
以下是一些当地人使用的有趣词汇,它们的含义与原本有所不同。
Boss
仅用于男性,字面意思就是它本来的意思,但在马来西亚,它被广泛用作尊重的标志或让人感到重要。这不是正式称呼,而是一种尊重他人的方式。即使我们在 Mamak 餐厅,叫服务员"boss"也很正常。
示例:
贷款专员:您的申请被拒绝,因为您不符合资格。
你:Please la, boss。这次能帮我吗?Can la, boss?
One
这个可能有点令人困惑。无意双关。当当地人说"one"时,他们不是指数字。它更多用于强调。
示例:
当地人:So handsome one。Going out with leng loi is it?
意思:好帅啊!要出去和女孩约会吗?
Spender
这不是你想的那样。这不是指喜欢挥霍金钱买不需要东西的人。不,在我们的当地用语中,spender 指男士内裤。是的,你没看错。Spender 就是内衣。我想这里真的不需要例子了。
Tackle
对于足球迷来说,这个词有一个很常见的意思,铲断持球的人。在英语的其他地方,它可以用来描述应对重大问题或挑战。它也可以指钓鱼装备。在 Manglish 中,它的意思都不是这些。下面是英语和 Manglish 之间存在差距的一个例子。
如果你听到当地人说他想 tackle 一个女孩,请不要报警。在 Manglish 中,"tackle"意思是引起女孩的注意。
混合还不止于此
Manglish 还有与上述相反的一面。除了英语单词以不同变体使用外,马来语单词也融入英语句子中。
以下是一些马来语如何与英语结合使用的例子。
Tapau
Tapau 意思是打包或带走食物。
示例:
(对服务员说)Boss, can you tapau this chicken and rice for me?
Bos, tapau chicken rice, can?
Kautim
这个词来自粤语,意思是"搞定",即完成某项工作或解决问题。
示例:
老板:Lee,别忘了明天向我汇报那笔交易的进展。
Lee:Don't worry boss. I will kautim it for you. 你可能听到的其他有趣词汇:
Mat Salleh
这个词指的是西方人,但不是贬义。
示例:
当地人(对的士司机):tolong jap tunjuk Mat Salleh tu macam mana nak gi Kuantan.
意思:请帮帮这位西方人,他想去关丹。
Jambu
Jambu 原本的意思是番石榴,但已转变为指可爱的男孩,比如本文作者和韩国男子乐队。
其他方言和影响 英国人并不是唯一在马来西亚留下印记的外来文化。例如,在马来西亚南部,由于华裔人口众多,普通话被广泛使用并在学校教授。他们还讲其他汉语方言,如福建话、粤语、客家话、海南话、福州话、粤语和闽语。然而,随着普通话变得越来越主导,许多较小的方言正面临消失。
泰米尔语是印度裔马来西亚人使用的另一种流行语言。僧伽罗语主要是斯里兰卡人口使用的语言,泰语在部分地区使用,但被认为是少数语言。
马来西亚的土著语言
马来西亚有 30 多个原住民族群,每个族群都有自己独特的祖先语言,包括次方言。Kazadandusuns 和 Iban 是土著语言中最易识别的。
不要在度假前感到有压力要学习一门全新的语言。虽然当地人确实欣赏你对其母语的尊重,但他们总是非常乐意与真正的西方人练习英语。